Aller au contenu

essential

Traduction sans interprétation

Traduction sans interprétation L’une des dernières mésaventures de la civilisation en cours d’installation en Afghanistan est celle des traducteurs de l’U.S. Army. Il s’agit de traducteurs fournis par une société privée, sous contrat avec l’U.S. Army (montant sympathique des contrats: $1,4 milliard). Un de ces traducteurs, qui vient de quitter son emploi, rapporte qu’un nombre significatif (28% en 2008-2009) de ses collègues en activité en Afghanistan ne sont pas qualifiés dans l’usage courant des langues impliquées (manipulation des examens d’aptitude par la société contractante). Ainsi informent-ils les soldats selon une adaptation approximative des confidences recueillies sur place, auprès des habitants, ce qui conduit à de… Traduction sans interprétation